lunes, 24 de junio de 2013

PRÓXIMO ARRIBO DE TRES ESCRITORES CROATAS PARA CELEBRAR EL "DÍA DE CROACIA" EN LA "FERIA INTERNACIONAL DEL LIBRO DE SANTIAGO 2013"Y EN LA "JORNADA DE LITERATURA CROATA" EN LA UNIVERSIDAD DE CHILE Y EN LA FUNDACIÓN "PABLO NERUDA" DE SANTIAGO E ISLA NEGRA


A FINES DE OCTUBRE Y PRINCIPIOS DE NOVIEMBRE ARRIBARÁ AL PAÍS UNA DELEGACIÓN DE POETAS, ENSAYISTAS, TRADUCTORES Y NARRADORES CROATAS PARA CELEBRAR EL DÍA DE CROACIA EN LA "FERIA INTERNACIONAL DEL LIBRO DE SANTIAGO 2013" Y EN LA "JORNADA DE LITERATURA CROATA" EN LA UNIVERSIDAD DE CHILE Y EN LA FUNDACIÓN "PABLO NERUDA" DE SANTIAGO E ISLA NEGRA.

DIVERSAS ACTIVIDADES LOS VINCULARÁN CON ESCRITORES CHILENOS CON O SIN ORIGEN CROATA, CON ACADÉMICOS DE PRESTIGIO Y CON LA TRADICIÓN LITERARIA CHILENA.

POR OTRA PARTE, DIVERSAS BIBLIOTECAS DE CROACIA -ENTRE ELLAS LA BIBLIOTECA NACIONAL DE ZAGREB- REALIZARÁN UNA DONACIÓN DE LIBROS A LA BIBLIOTECA DE LA FACULTAD DE FILOSOFÍA Y HUMANIDADES DE LA UNIVERSIDAD DE CHILE PARA SENTAR LAS BASES DE UN PROYECTO QUE, DESDE HACE AÑOS, ESPERA CONCRETARSE: LA CÁTEDRA "MARKO MARULIC DE ESTUDIOS CROATAS Y ESLAVÍSTICOS".

ESTOS EVENTOS CUENTAN CON EL PATROCINIO Y APOYO DE LA UNIVERSIDAD DE CHILE Y SU DEPARTAMENTO DE LITERATURA DE LA FACULTAD DE FILOSOFÍA Y HUMANIDADES; DE LA EMBAJADA DE CROACIA; DE LA FUNDACIÓN PABLO NERUDA EN SANTIAGO E ISLA NEGRA; DE LA CÁMARA CHILENA DEL LIBRO; DE LA FERIA DEL LIBRO FILSA 2013; DE RIL EDITORES Y DE OTRAS INSTITUCIONES QUE, POCO A POCO SE VAN SUMANDO A ESTA INICIATIVA.

LLAMAMOS A TODOS LOS INTERESADOS A CONTACTARSE CON EL PROF. DR. ANDRÉS MORALES MILOHNIC, ORGANIZADOR DE ESTAS JORNADAS PARA CONTAR CON SU APOYO, ESTÍMULO, PATROCINIO Y/O AUSPICIO. LAS COMUNICACIONES DEBERÁN SER DIRIGIDAS A: andresmoralesm@gmail.com 

A CONTINUACIÓN OFRECEMOS ALGUNAS BIOGRAFÍAS Y FOTOS DE LOS ESCRITORES CROATAS QUE VENDRÁN A CHILE.




BIOGRAFÍA DE MLADEN MACHIEDO

Mladen Machiedo nació en el año 1938. Fue Profesor Titular de Literatura Italiana en la Facultad de Filosofía y Letras de su ciudad natal, Zagreb. Es ensayista, teórico de literatura, poeta, memorialista, traductor y redactor de antologías.
Algunas de sus obras más importantes en lengua croata son las siguientes : Leonardo da Vinci y la poesía (Leonardo da Vinci i poezija, 1981, 2009), Aerolitos (Aeroliti, 1982), El partido tomado del humo (Na strani dima, 1994), Sobre los modos de la literatura (O modusima književnosti, 1996, 2002), El arte de no ver - croata/francés (Umješnost previda/L’art de l’oubli,1997), A lo largo de la costa (Duž obale, 1997), La agridulce Italia (Slatkogorka Italija, 1999), Sujeto radiado (Zrakasti subjekt, 2003 - su tercera antología de poetas italianos; las anteriores fueron publicadas en 1971 y 1982), Doble piedad (Dvostruka milost, 2004), Más allá de los bordes (Preko rubova, 2006), Nunca mejor (Nikad bolje, 2010), Futurismo 100 años después (Futurizam 100 godina poslije, 2010).   
Algunas de sus obras en italiano son: Aeroliti (1989), Vicini ignoti (1992), Senza risposta (1995), Sotto varie angolazioni (1997), Machiavelli segreto (2001), Poesie (auto-antología, 2002), Dritto e rovescio (2002), Oh, s’io fossi… (Poeti croati del Novecento -1, 2006), Ancora Controcorente (2007), Sintesi (2010). 
Al croata, ha traducido las obras de Leonardo da Vinci (Antología Quadrifolium), de Michelangelo Buonarroti, Campana, Ungaretti, Montale, Pavese, Calvino, Cattafi, etc.Sus traducciones de autores croatas (Nikola Šop, Drago Ivanišević, Mak Dizdar etc.) al italiano son muy apreciadas. También tradujo algunos libros de autores españoles (Pedro Salinas,  Ramón Gómez de la Serna).  Habla diversas lenguas, entre ellas el castellano.
Con frecuencia ha sido profesor invitado en diversas e importantes universidades italianas. Entre  otros  muchos, ha recibido los premios: “Quasimodo”, “Agrigento“, “Lerici-Pea”, “B. Marin”, “Montale”, “Brianza”, ”Turoldo”, “Flaiano”, “Monselice. En su patria, Croacia: “Strossmayer”, “Croatia rediviva”, etc.





 BIOGRAFÍA DE ŽELKA LOVRENČIČ

Željka Lovrenčić es Licenciada en Literatura Comparada y en Letras Hispánicas, Magister en Filología y Doctora en Estudios Croatas.
Estudió en la Facultad de Filosofía y Letras de Zagreb. Estuvo un año en México y cinco años en Chile. Es traductora, ensayista y redactora. También, su área de trabajo es el estudio de la emigración croata especialmente en Sud América.
Tradujo al croata varias obras de los autores españoles e hispanoamericanos: Juan Antonio Pérez-Foncea, Miguel Aranguren, Francesc Miralles, Alejando Palomas, Fernando Sabido Sánchez, Alfredo Pérez Alencart, Juan Rulfo, Carlos Fuentes, Ernesto Sábato, Roberto Ampuero, Ramón Díaz Eterovic, Andrés Morales Milohnić, Diego Muñoz Valenzuela, Juan Mihovilovich, Óscar Barrientos Bradasić, Manuel Vargas, y escribió alrededor de ciento cincuenta textos sobre la literatura. 
Al español tradujo diez libros de los autores croatas publicados en México Chile, España y Bolivia.
Ha publicado cuatro libros. De ensayo y antologías.
Continuadamente escribe y traduce para varias revistas literarias de Croacia: Književna Rijeka  (Rijeka Literaria), Dubrovnik, Republika, Nova Istra (La Nueva Istria) Forum (Foro), Most/The Bridge (El Puente) y para el diario Hrvatsko slovo  (Letra Croata).  Fue autora y redactora de los catálogos de las exposiciones Vida y obra de Pablo Neruda y Cervantes y Don Quijote - Realidad e Ilusiones que tuvieron lugar en la Biblioteca Nacional y Universitaria de Zagreb y una de los organizadores del Simposio Internacional sobre el poeta chileno. 
Es miembro de la Junta Directiva y presidenta del Comité para las Relaciones Literarias de la Sociedad de Escritores Croatas, miembro de la “Matrix Croatica”, institución sede de la cultura croata, y de la Asociación Internacional de Escritores y Artistas.    



         
                BIOGRAFÍA DE BORIS DOMAGOJ BILETIĆ

Boris Domagoj Biletić nació el 22 de marzo de 1957 en Pula donde terminó la primaria, el bachillerato y la Academia de Pedagogía. Se graduó e hizo su magisterio y su doctorado en el Departamento para la Filología Croata en la Facultad de Filosofía y Letras en Zagreb. Vive en Rovinj donde trabaja como director de la Biblioteca municipal Matija Vlačić Ilirik.  
Desde la segunda mitad de los años setenta del siglo pasado, además de poesía, publica en la prensa nacional y extranjera críticas, reseñas, estudios y traducciones del italiano y alemán. Su poesía se interpreta en el “Tercer programa” de la Radio Croata. Es co-autor de dos mapas gráficos (con los pintores Zdravko Milić y Bruno Mascarelli). Sus obras han sido publicadas en varias antologías nacionales y extranjeras. Algunos textos o ciclos de poemas suyos han sido traducidos a quince lenguas.
Firma como redactor de alrededor de cien ediciones literarias y es miembro de varias redacciones. Es fundador y Redactor en Jefe de  revistas literarias, temas culturales y sociales de Pula, como la conocidísima Nova Istra (“Nueva Istria”), es miembro de la Sociedad de Escritores Croatas desde 1988 (actualmente ostenta el cargo de Vicepresidente de la misma), del PEN CLUB Croata, de la “Matrix Croatica”, institución sede de la cultura croata,  y de otras instituciones culturales. Es fundador de la rama de la Sociedad de Escritores Croatas en Istria y su primer Presidente (1990-1993). También es uno de los promotores de los “Días de Šoljan*” en Rovinj e iniciador de la Manifestación internacional literaria “Los Días del Ensayo en Pula” (2003).   
Ha participado en muchos festivales de poesía y congresos literarios en el país y en extranjero. También ha recibido varios premios y medallas. Desde el 1983 publicó 11 libros de poesía, 5 de ensayo, estudios y críticas, 2 libros de polémicas, entrevistas y recuerdos, etc. 

*Antun Šoljan  (1932-1993)  poeta, cuentista, escritor de dramas, novelista, crítico literario croata.  

No hay comentarios:

Publicar un comentario

STANKO KRNJIĆ: "VEINTE POEMAS" (TRADUCCIÓN DE ZELJKA LOVRENČIĆ)

    1 Tú todavía recuerdas que te había besado en el día de hoy, y desde entonces pasó todo un siglo humano; mientras tanto ha cambi...