Buscar en este blog

martes, 29 de octubre de 2013

MAÑANA MIÉRCOLES 30 DE OCTUBRE DE 2013 LLEGAN A CHILE GRUPO DE ESCRITORES CROATAS


Željka Lovrenčić es Licenciada en Literatura Comparada y en Letras Hispánicas, Magister en Filología y Doctora en Estudios Croatas.
Estudió en la Facultad de Filosofía y Letras de Zagreb. Estuvo un año en México y cinco años en Chile. Es traductora, ensayista y redactora. También, su área de trabajo es el estudio de la emigración croata especialmente en Sud América.
Tradujo al croata varias obras de los autores españoles e hispanoamericanos: Juan Antonio Pérez-Foncea, Miguel Aranguren, Francesc Miralles, Alejando Palomas, Fernando Sabido Sánchez, Alfredo Pérez Alencart, Juan Rulfo, Carlos Fuentes, Ernesto Sábato, Roberto Ampuero, Ramón Díaz Eterovic, Andrés Morales Milohnić, Diego Muñoz Valenzuela, Juan Mihovilovich, Óscar Barrientos Bradasić, Manuel Vargas, y escribió alrededor de ciento cincuenta textos sobre la literatura. 
Al español tradujo diez libros de los autores croatas publicados en México Chile, España y Bolivia.
Ha publicado cuatro libros. De ensayo y antologías.
Continuadamente escribe y traduce para varias revistas literarias de Croacia: Književna Rijeka (La Rijeka Literaria), Dubrovnik, Republika, Nova Istra (La Nueva Istria) Forum (Foro), Most/The Bridge (El Puente) y para el diario Hrvatsko slovo  (Letra Croata).  Fue autora y redactora de los catálogos de las exposiciones Vida y obra de Pablo Neruda y Cervantes y Don Quijote - Realidad e Ilusiones que tuvieron lugar en la Biblioteca Nacional y Universitaria de Zagreb y una de los organizadores del Simposio Internacional sobre el poeta chileno. 
Es miembro de la Junta Directiva y presidenta del Comité para las Relaciones Literarias de la Sociedad de Escritores Croatas, miembro de la “Matrix Croatica”, institución sede de la cultura croata, y de la Asociación Internacional de Escritores y Artistas.



Boris Domagoj Biletić nació el 22 de marzo de 1957 en Pula donde terminó la primaria, el bachillerato y la Academia de Pedagogía. Se graduó e hizo su magisterio y su doctorado en el Departamento para la Filología Croata en la Facultad de Filosofía y Letras en Zagreb. Vive en Rovinj donde trabaja como director de la Biblioteca municipal Matija Vlačić Ilirik.  
Desde la segunda mitad de los años setenta del siglo pasado, además de poesía, publica en la prensa nacional y extranjera críticas, reseñas, estudios y traducciones del italiano y alemán. Su poesía se interpreta en el “Tercer programa” de la Radio Croata. Es co-autor de dos mapas gráficos (con los pintores Zdravko Milić y Bruno Mascarelli). Sus obras han sido publicadas en varias antologías nacionales y extranjeras. Algunos textos o ciclos de poemas suyos han sido traducidos a quince lenguas.
Firma como redactor de alrededor de cien ediciones literarias y es miembro de varias redacciones. Es fundador y Redactor en Jefe de  revistas literarias, temas culturales y sociales de Pula, como la conocidísima Nova Istra (“Nueva Istria”), es miembro de la Sociedad de Escritores Croatas desde 1988 (actualmente ostenta el cargo de Vicepresidente de la misma), del PEN Club Croata, de la “Matrix Croatica”, institución sede de la cultura croata,  y de otras instituciones culturales. Es fundador de la rama de la Sociedad de Escritores Croatas en Istria y su primer Presidente (1990-1993). También es uno de los promotores de los “Días de Šoljan*” en Rovinj e iniciador de la Manifestación internacional literaria “Los Días del Ensayo en Pula” (2003).   
Ha participado en muchos festivales de poesía y congresos literarios en el país y en extranjero. También ha recibido varios premios y medallas. Desde el 1983 publicó 11 libros de poesía, 5 de ensayo, estudios y críticas, 2 libros de polémicas, entrevistas y recuerdos, etc.

*Antun Šoljan  (1932-1993)  poeta, cuentista, escritor de dramas, novelista, crítico literario croata. 




Mladen Machiedo nació en el año 1938. Fue Profesor Titular de Literatura Italiana en la Facultad de Filosofía y Letras de su ciudad natal, Zagreb. Es ensayista, teórico de literatura, poeta, memorialista, traductor y redactor de antologías.
Algunas de sus obras más importantes en lengua croata son las siguientes : Leonardo da Vinci y la poesía (Leonardo da Vinci i poezija, 1981, 2009), Aerolitos (Aeroliti, 1982), El partido tomado del humo (Na strani dima, 1994), Sobre los modos de la literatura (O modusima književnosti, 1996, 2002), El arte de no ver - croata/francés (Umješnost previda/L’art de l’oubli,1997), A lo largo de la costa (Duž obale, 1997), La agridulce Italia (Slatkogorka Italija, 1999), Sujeto radiado (Zrakasti subjekt, 2003 - su tercera antología de poetas italianos; las anteriores fueron publicadas en 1971 y 1982), Doble piedad (Dvostruka milost, 2004), Más allá de los bordes (Preko rubova, 2006), Nunca mejor (Nikad bolje, 2010), Futurismo 100 años después (Futurizam 100 godina poslije, 2010).   
Algunas de sus obras en italiano son: Aeroliti (1989), Vicini ignoti (1992), Senza risposta (1995), Sotto varie angolazioni (1997), Machiavelli segreto (2001), Poesie (auto-antología, 2002), Dritto e rovescio (2002), Oh, s’io fossi… (Poeti croati del Novecento -1, 2006), Ancora Controcorente (2007), Sintesi (2010). 
Al croata, ha traducido las obras de Leonardo da Vinci (Antología Quadrifolium), de Michelangelo Buonarroti, Campana, Ungaretti, Montale, Pavese, Calvino, Cattafi, etc.Sus traducciones de autores croatas (Nikola Šop, Drago Ivanišević, Mak Dizdar etc.) al italiano son muy apreciadas. También tradujo algunos libros de autores españoles (Pedro Salinas,  Ramón Gómez de la Serna).  Habla diversas lenguas, entre ellas el castellano.

Con frecuencia ha sido profesor invitado en diversas e importantes universidades italianas. Entre  otros  muchos, ha recibido los premios: “Quasimodo”, “Agrigento“, “Lerici-Pea”, “B. Marin”, “Montale”, “Brianza”, ”Turoldo”, “Flaiano”, “Monselice. En su patria, Croacia: “Strossmayer”, “Croatia rediviva”, etc.

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada