"CROACIA-CHILE: LETRAS Y CULTURA" es una página y blog dedicada a difundir la cultura y, en especial, la literatura croata desde sus inicios hasta nuestros días. Reúne poemas, cuentos, artículos, ensayos, fotografías, notas de viaje, etc., en torno a la República de Croacia y, también, a los estrechos vínculos que unen a la nación europea y Chile. Está abierta a colaboraciones y pretende presentar un amplio espectro de manifestaciones culturales.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
UN LIBRO DE POEMAS DE BORIS DOMAGOJ BILETIC PUBLICADO EN CHILE "ESPUMA DE NUBES VELOCES" POR VANESSA BEGIC
Después de que las canciones fueron traducidas al esloveno, las obras poéticas de Boris Domagoj Biletić fueron traducidas al español. En p...

-
(Traducción de Željka Lovrenčić) ERNEST FIŠER (Zagreb, 1943) - escritor, publicista, periodista. NOSOTROS TENEMOS TO...
-
Traducción del croata: Željka Lovrenčić ARMONIOSO Y SEÑORIAL El escritor croata Jure Kaštelan ha escrito un peque ñ o ensayo sobre D...
-
Intención (Namjera) Me despierto temprano para mirar a través de las rejas a la mañana oscura. Quizás podré doblar el meta...
GAVRANOVA POEMA „OBRANA JERUZALEMA“ OBJAVLJENA NA ŠPANJOLSKOM U BUENOS AIRESU
ResponderEliminarPoema Mire Gavrana „Obrana Jeruzalema“ ovih dana objavljena je u izdanju izdavačke kuće KRIVODOL PRESS iz Buenos Airesa u Argentini. U trostrukoj ulozi prevoditeljice, nakladnice i urednice našla se akademikinja Carmen Verlichak Vrljičak. Ugledna i popularna spisateljica hrvatskih korijena školovana u Madridu, u Buenos Airesu je pokrenula izdavačku kuću kojoj je cilj i predstavljanje hrvatskih autora na španjolskom govornom području.
Sugestivan i afirmativan pogovor ovoj Gavranovoj poemi napisao je pater Niko Bilić.
Gavranova poema proljetos je objavljena kao knjiga u Zagrebu, a evo već sada ima i svoje ukoričeno izdanje na španjolskom jeziku.