"CROACIA-CHILE: LETRAS Y CULTURA" es una página y blog dedicada a difundir la cultura y, en especial, la literatura croata desde sus inicios hasta nuestros días. Reúne poemas, cuentos, artículos, ensayos, fotografías, notas de viaje, etc., en torno a la República de Croacia y, también, a los estrechos vínculos que unen a la nación europea y Chile. Está abierta a colaboraciones y pretende presentar un amplio espectro de manifestaciones culturales.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
POEMAS DE SLAVKO JENDRIČKO (Traducción de Željka Lovrenčić)
El paisaje de Senka (Senkin pejzaž) Senka ya varios años encerrada en psiquiatría no se afeó solamente no ve nada ...
-
Traducción del croata: Željka Lovrenčić ARMONIOSO Y SEÑORIAL El escritor croata Jure Kaštelan ha escrito un peque ñ o ensayo sobre D...
-
Antun Pavešković DOS CUENTOS ¿Es eso todo? (Zar je to sve?) De verdad, es difícil imaginar un lugar más triste que el antiguo ...
-
Estimados miembros CPEAC, estamos elaborando un archivo histórico digital con toda la documentación de aquellos primeros inmigrantes...
GAVRANOVA POEMA „OBRANA JERUZALEMA“ OBJAVLJENA NA ŠPANJOLSKOM U BUENOS AIRESU
ResponderEliminarPoema Mire Gavrana „Obrana Jeruzalema“ ovih dana objavljena je u izdanju izdavačke kuće KRIVODOL PRESS iz Buenos Airesa u Argentini. U trostrukoj ulozi prevoditeljice, nakladnice i urednice našla se akademikinja Carmen Verlichak Vrljičak. Ugledna i popularna spisateljica hrvatskih korijena školovana u Madridu, u Buenos Airesu je pokrenula izdavačku kuću kojoj je cilj i predstavljanje hrvatskih autora na španjolskom govornom području.
Sugestivan i afirmativan pogovor ovoj Gavranovoj poemi napisao je pater Niko Bilić.
Gavranova poema proljetos je objavljena kao knjiga u Zagrebu, a evo već sada ima i svoje ukoričeno izdanje na španjolskom jeziku.