Buscar en este blog

domingo, 28 de abril de 2019

PORTORIKANSKI PJESNIK DAVID CORTÉS CABÁN O BILOSNIĆEVU “TIGRU”



Pjesnička zbirka “Tigar” Tomislava Marijana Bilosnića, koja je već doživjela inozemnu recepciju i dalje zaokuplja pažnju svjetske književne kritičke scene


Ovih dana o „Tigru“ je pisao i poznati  portorikanski pjesnik i esejist David Cortés Cabán (Arecibo, Puerto Rico, 1952.), izvanredni profesor na Odsjeku za suvremene jezike na Hostos Community Collegeu Sveučilišta u New Yorku. Svoj opsežni esej David Cortés Cabán objavio je na uglednom, i u hispanskome svijetu poznatom književnom portalu Crear en Salamanca,kojega uređuje pjesnik i umjetnički fotograf  José Amador Martín.

Bilosnićeva zbirka pjesama „Tigar”, dosad prevedena na četrnaest jezika, 2015. godine pod naslovom „El tigre” prevedena  je i tiskana na španjolskom jeziku u izdanju izdavačke kuće „El Trilce“ u Salamanci, s predgovorom akademika, peruansko-španjolskog pjesnika Alfreda Péreza Alencarta. Pjesme na španjolski prevela je dr. sc. Željka Lovrenčić, koju u Španjolskoj zovu „Gospa od prevođenja“. Knjigu je ilustrirao sveučilišni profesor, slikar Miguel Elías.
Uz akademika Alfreda Péreza Alencarta, koji je o „Tigru“ pisao u više navrata, o ovoj Bilosnićevoj zbirci u svijetu još su pisali, venecuelanski književnik, sveučilišni profesor Enrique Veloria Vera, američki sveučilišni profesor dr. John Taylor, koji je „Tigra“ uvrstio i u svoju knjigu „Pregled suvremene europske lirike / The Litlle Tour through European Poetry“, rumunjska književnica Tatiane Radulescu, albanski književnik Arian Leka, makedonski književnici Risto G. Jačev, Vasil Tocinovski, Hristo Krstevski, romski pjesnik Jusuf Sulejman i kritičar Demir Sulejman, a tekstovi o „Tigru“ izišli su i u Čileu, Kolumbiji, Kubi, Portugalu, Mađarskoj.
Portorikanski pjesnik i esejist David Cortés Cabán svoj esej o Bilosnićevoj zbirci naslovljen „Uživajte u Tigu „El tigra“ Tomislava Marijana Bilosnća“ počinje konstatacijom da je “Tigar Marijana Bilosnića prije svega duboka poezija“ uspoređujući pjevanje hrvatskog pjesnika s pjevanjima W. Blake, Jorge Luisa Borgesa, Eduarda Lizalde, prozu Atsushi Nakajima, i drugih koji su pjevali na istu temu, zaključujući kako „Nismo iznenađeni što tigar Tomislava Marijana Bilosnića putuje od srca do pogleda, a iz pogleda u duboku dimenziju koja prati njegovo pamćenje u vremenu“.
U svom vrlo iscrpnom i nadahnutom eseju o Bilosnićevu Tigru Caban ističe zanimljivost kompozicije Bilosnićeve zbirke.  Naime „bit će potrebno zapamtiti da se šest dijelova knjige bavi jednom temom: tigrom. Ovdje nema odstupanja s tematskog stajališta. Zato će gdje god pogledamo, biti prisutna slika tigra. I sami naslovi će funkcionirati kao ključ za ono što će tekstovi kasnije otkriti. Zbog toga otvaraju vrata onome što se nadamo naći u čitanju. S druge strane, za Tomislava Marijana Bilosnića tigar je biće koje afirmira svoju prisutnost kroz najdramatičnija životna iskustva. Ona se ne pretvara u sukobe ili destruktivne borbe s bilo čim. Ona postoji zato što poezija postoji, i zato što je njezina povijest također povijest poezije“.
Ono što je bitno za samu zbirku pa i Bilosnića kao umjetnika, jest činjenica da njegova poezija vremenom otvara sve više prozora prema svijetu, otvara nova čitanja istodobno se vraćajući „drugom glasu“ civilizacije. Stoga ne čudi da su i Taylorov i Cabanov ali i Radulescin zaljučak gotovo isti. Ili kako je sam David Cortes Caban zaključio što je to nadahnjujuće u Bilosnićevu Tigru  – „Prema Bilosniću, svi imamo pravo postati tigrovi. To bi trebalo biti ono što bismo trebali biti po pozivu i estetskoj lucidnosti“.




sábado, 23 de marzo de 2019

NOCHE DE JAZZ EN EL ESTADIO CROATA (28 DE MARZO DE 2019)





Noche de jazz con Seis a la Dixie



Los invitamos a disfrutar de una inolvidable presentación de jazz en vivo, en nuestro estadio este jueves 28 de marzo a las 20:00 horas.

En la ocasión, el conocido grupo Seis a la Dixie, asiduo protagonista de las más entretenidas noches del Club de Jazz de Santiago, nos ofrecerá lo mejor de su repertorio.
.
Valor: $7.000
Incluye: Entrada y una copa, por persona, de vino, espumante, pisco sour o bebida. Además habrá una carta con deliciosas especialidades croatas y tablas para compartir.
Reservas: danilo.radnic@gmail.com
Cupos limitados.


 

Comisión de Cultura
Club Deportivo Estadio Croata

sábado, 9 de marzo de 2019

SOLICITUD PARA COLABORAR CON ARTISTA CROATA-BOSNIA





Originally from Busovaca, Bosnia, I am now in America working as a Croatian-American screenwriter and filmmaker. In 2012, I opened my own production company, Almost Normal Productions, in Los Angeles California, continuing my collaboration with American filmmaker, Kathryn Michelle. Together, we have utilized our diverse backgrounds to create flavorful and unique fictional works through film.

Our current production, a feature film titled Severed Silence, has brought forth an opportunity to bridge our two cultures in a dynamic and creative setting. While fictitious, the story is settled against a realistic Eastern European backdrop, specifically with Croatian undertones. We have Croatian actors Goran Visnjic and Izabela Vidovic helping accentuate and bring forth the Croatian authenticity of the film.  
Considering our shared heritage, and your consistent advocacy for Croatian cultural alliances, I would love for you to consider a potential collaboration with me.

I have raised 30% of our necessary budget to complete our film, Severed Silence, but still have an additional $400K to go. I wanted to reach out to see if you know of anyone who might be interested in investing into my unique Croatian-American film. I am accessible to speak either by phone or email at any time.

Again, thank you for your great influence in the arts & literature link between Croatia and Chile. You are truly and inspiration and I am excited to continue my journey through your poetry and essays.

Thank you so much for taking the time to read my email and God bless.

Sa Postovanjem,

Elizabeta
(818) 606-2382

lunes, 21 de enero de 2019

DOS LIBROS EDITADOS EN SALAMANCA SE PRESENTAN EN CROACIA







OBRAS ESCRITAS O TRADUCIDAS 
POR ZELJKA LOVRENCIC


Las dos obras cuentan con un prólogo escrito por el profesor de la Universidad de Salamanca Alfredo Pérez Alencart


La Biblioteca Bogdan Ogrizović de Zagreb, en Croacia, acogió el pasado jueves 17 la presentación de varias obras literarias entre las que se encontraban dos libros publicados en Salamanca. 
Se trató de la presentación de un total de siete obras escritas o traducidas por la escritora e hispanista croata Zeljka Lovrencic, muy reconocida por ser la más destacada traductora de narradores y poetas latinoamericanos y españoles al croata, como también de los escritores croatas al castellano.
Las dos obras relacionadas con Salamanca fueron patrocinadas por el Ministerio de Cultura de Croacia y publicadas por Trilce Ediciones, formaron parte de los libros presentados Historia’, de Drago Stambuk y ‘El Tigre’, de Miroslav Marijan Bilosnic, que cuentan con sendos prólogos del reconocido poeta Alfredo Pérez Alencart, profesor de la Usal y colaborador de SALAMANCArtv AL DÍA.
Junto a Lovrencic intervinieron los escritores y periodistas Božica Brkan, Branka Primorac y Tomislav Marijan Bilosnić, quienes hablaron en torno a los libros más recientes editados por la autora en castellano, bien sobre su libro de críticas y ensayos titulado “Entregada a la literatura” (Književnosti predana”), como de los libros traducidos: “Viaje de fin de curso”, publicado en Barcelona y “Encuentros”, una pequeña antología con los poemas de doce poetas croatas contemporáneos, publicada en Bogotá a principios de 2018. También se habló de tres libros de autores latinoamericanos traducidos por Lovrencic al croata: “Yo, mi hermano” del chileno Juan Mihovilovich (editorial AGM) y dos libros del clásico uruguayo Mario Benedetti: “La borra del café” y “La tregua” (Editorial iris Illyrica).
El acto finalizó con la lectura, en croata, del texto de reconocimiento a la labor traductora de Zeljka Lovrencic, enviado desde Salamanca por Alfredo Pérez Alencart.