"CROACIA-CHILE: LETRAS Y CULTURA" es una página y blog dedicada a difundir la cultura y, en especial, la literatura croata desde sus inicios hasta nuestros días. Reúne poemas, cuentos, artículos, ensayos, fotografías, notas de viaje, etc., en torno a la República de Croacia y, también, a los estrechos vínculos que unen a la nación europea y Chile. Está abierta a colaboraciones y pretende presentar un amplio espectro de manifestaciones culturales.
martes, 17 de abril de 2018
domingo, 8 de abril de 2018
IVAN BRADVICA, CINCO POEMAS (TRADUCIÓN DE LA DRA. ZELJKA LOVRENCIC)
El
poema de la esperanza
(Pjesma nade)
Yo soy el aire puro,
aspírame.
Después de una pausa de pensamiento
deséame nuevamente;
seré Tu placer penetrante
parte de Ti
Tu propiedad
Tu esperanza y tu serenidad.
Felicidad
(Sreća)
La felicidad puede ser más grande o más chica
La felicidad depende del estado del alma.
La felicidad es como la
división,
En el numerador está
aquello realizado,
En el denominador lo
deseado;
Y todo tiene que ser guardado en los sentimientos.
Si el deseo es mayor que la realización de lo deseado,
La felicidad se verá
disminuida.
Sí el deseo es menor que lo realizado,
La felicidad es grande y llena de entusiasmo.
La felicidad puede ser diurna o nocturna,
La felicidad puede ser
muy poderosa.
La felicidad cambia y no es siempre igual,
Cada vez que aparece, nuestra alma brilla.
Según mi opinión, la
mayor felicidad
Es sentir parte de Dios
en nosotros
Y verlo en el compartimiento de los demás;
La felicidad es más
grande y limita
Con el humor de Dios.
Si hoy no hay felicidad,
No significa que no la
habrá,
Hay que esforzarse para
lograrla.
Nadie está suscrito a felicidad
Ni lo podrá estar,
Cada uno puede conseguirla
por la autodisciplina.
La felicidad en general significa que las desdichas
que podrían
Ocurrirte se dieron
vuelta.
Entre
(Između)
Entre la luz y la oscuridad
entre la madre y el padre
entre lo caliente y lo frío
entre el placer y el malestar
entre el harto y el hambriento
entre el desnudo y el vestido
entre la alegría y la tristeza
entre el amor y el odio
entre el cielo y la tierra
entre el paraíso y el infierno
entre lo bueno y lo malo
entre lo positivo y lo negativo
entre el saber y el no saber
entre la ficción y la realidad
entre la actividad y la pasividad
entre las prohibiciones y la libertad
entre la guerra y la paz
entre la desesperación y la creencia
entre la nada y la valoración
entre el pensamiento y la
voluntad
entre dos polaridades
materia y antimateria,
se renueva la espiral de la vida
de un pesimista
incoherente
de un optimista
coherente.
Dame
cinco
(Daj pet)
Eso es siempre nuevo
El dedo pulgar
sirve a los dedos
y dice: dedo índice.
Dedo del medio reúne
el dedal que recolecta preciosidades.
El más chico
quiere ser fuerte.
Cada dedo merece el cinco
dame cinco con la mano
para un mundo más feliz.
Cuando das cinco,
cinco y cinco se aman
ellos merecen diez
porque en ellos suena el amor.
Embalaje
(Ambalaža)
Embalaje es como la forma del contenido
embalaje es como el traje
del cuerpo
embalaje es como el cuerpo del alma
el alma es como el embalaje del espíritu
el espíritu destructivo como embalaje
del espíritu creativo
el espíritu creativo
como el embalaje del amor eterno
los embalajes son
obstáculo
en el camino a la virtud.
El embalaje de la realidad humana
cambia con el tiempo
moviendo deseos individuales
realizándose hacia el camino a la eternidad
haciendo obras virtuosas.
Qué embalaje usarás
haciéndote su prisionero
depende del momento
en que lo abandones.
El embalaje del embalaje pesa a un momento
en el embalaje todo encaja
el embalaje de las insignias no lo dice todo
a los seguidores del
embalaje
buscan creadores
el embalaje se renueva
al embalaje deja la vida.
Qué la llama de la verdad de la vida
que en este embalaje arde
sea tu Santidad.
Estas palabras como el embalaje del pensamiento
están ahora abiertas a tus ideas.
Ivan
Bradvica (Veljaci, cerca
de Ljubuški, Bosnia y Herzegovina, 1949.). Desde el año 1969 vive en Zagreb. Es
ingeniero civil y hasta ahora ha publicado 38 trabajos profesionales y
científicos en el campo de geotécnica. Está jubilado. Él y su esposa Mirjana
tienen cinco hijos. Después del fin de la Guerra por la Patria empezó a
escribir poemas. Ha publicado seis colecciones poéticas: Smisao života (El sentido de la vida, 2005), Pjesma graditelja (El poema del constructor, 2007), Misterij realnosti (El misterio de la
realidad, 2009), Iskre uskrsnuća (Las
chispas de la resurrección, 2011), Pjesme
nade (Los poemas de la esperanza, 2013) y Tragovi izvanzemaljca (Las huellas de extraterrestre). El libro Sažete misli (Los pensamientos resumidos)
fue publicado en el 2016, y el libro de poemas y pensamientos resumidos
titulado Draga riječ (Querida palabra)
en 2018. (Ž.L.).
lunes, 2 de abril de 2018
FABIJAN LOVRIĆ: “DIEZ POEMAS” (TRADUCCIÓN DE LA DRA. ZELJKA LOVRENCIC)
Chimeneas
(Dimnjaci)
Sobre Zagreb, olor a humo.
Las chimeneas funcionan sin descanso,
hablan de la gente.
Desde siempre el humo denuncia a la gente.
Donde hay humo, hay gente.
Las chimeneas son negras por su trabajo.
Los
negros.
Tibias y restablecedoras en la época del invierno.
Desde Sava* la niebla que enmarca la vista de Sljeme*.
En Sljeme luz en los cristales de nieve.
El sol afilado.
Abajo, en la ciudad,
las chimeneas trabajan sin cesar,
fieles faros de la gente.
Negras y calientes.
Constantes y cuando ya no hay casas.
Cuando las casas se derrumban,
ellas son testigos,
emergen como el mástil de naves hundidas.
Hablan de las gentes,
los que fueron capitanes de hogares,
Esas negras,
chimeneas incansables.
Knin, 8 de enero de 2017
Domingo, 23:34 horas
*Sava
– el río que corre por Zagreb (N. de la T.).
*Sljeme
– montaña en Croacia situada en el condado de Krapina-Zagorje (N. de la T.).
Filántropo
(Filantrop)
Cuando el Sol se pone sus anteojos,
sandalias ligeras, sombrero de paja,
cuando viste sus pantalonetas floreadas
y varias veces cambia blusas de lino,
me siento en un fresco rincón escondido
y veo como pasan, como lágrimas
calientes y redondeadas por su firmeza,
lloradas hace tiempo;
pienso como la juventud
es el único periodo famoso de la vida.
A veces, una hoja me despierta
me habla de otro tiempo,
y despacio, como un vago,
me voy a la tranquilidad de mi departamento
silencioso.
Y allá no hay ningún cuadro,
mientras acostado por horas miro el techo;
de la pared baja la cara de Goya
y fácilmente me convierto en el misántropo.
A veces, en el sueño llega la imagen de la mujer
que amaba, la que anhelé hasta el cielo,
pero esos son solamente recuerdos
mientras me mira la vacía mirada de la pared.
Knin, 11 de junio de 2017
Domingo, 11:43 horas
Fotógrafo
(Fotograf)
A Slaven Bačić (fotógrafo de Knin)
Cuando miles de momentos se
coordinan en el destello
de la lente,
nace el milagro de la belleza
y se abre
la perspectiva.
El fotógrafo pide algo más,
mientras bailan la luz y la sombra,
él necesita el encaje,
le es necesaria la espuma
para una poderosa fotografía
en el eterno juego de las sombras.
Si encuentran a un hombre fascinado
que mil veces fotografía la misma flor,
él sabrá decirles algo sobre
la perspectiva;
se arrodillará delante de la planta,
se encorvará de manera extraña,
como muerto se acostará
más grande que sí mismo.
Miles de palabras,
quizás aún más;
el fotógrafo siempre sueña
como con su clic
borrará el límite
de la belleza.
Y cuando el cuadro
esté listo,
él de nuevo descubre el diafragma:
sólo una foto más.
Knin,
31 de septiembre de 2017
Lunes,
22:55 horas
Banquete
(Gozba)
Miro a la gente triste en fila
para despedir al gran difunto…
¿Cuál soy según el orden, si sigo el orden
de cara en cara buscando el pecador?
Esta es quizás la única justicia de la Tierra
donde como esclavo sirvo a la multitud y a mí mismo,
pero, el orden entender no puedo
de dónde me mira y persigue el destino.
Y si supiera la caducidad de las substancias terrestres,
morir ayer o caer mañana
en un claro o en el centro de una hoja marchita,
¿podría brillar en mi ojo el Sol?
Y cuando me hagan el ataúd de la más dura madera,
igual me encontrarán los labios del gusano
hambriento.
Knin,
20 de julio de 2017
Jueves, 17:58 horas
Cuando
no puedo
(Kad ne mogu)
Cuando al sueño no puedo entrar
entonces tengo que acabarlo
y ando como una sombra
para que todos puedan dormir más;
y busco mi lapicero
al que puedo quejarme
y él siempre está dispuesto
y sabe conquistarme.
Me lleva a mi infancia;
lo ves, alguna vez estuviste aquí,
tuviste caminos empinados
pero los conquistaste,
así que estos sueños también
llevarás hasta el final del camino,
aquel día cuando se rompa
el botón negro de tu abrigo.
Así de tu piel
crecerás al nuevo ser
y como nadie antes que tú,
eres frescura y descubrimiento,
y tus difíciles caminos
serán la luz por donde se camina.
Descalzo, pasaste las espinas
porque la tentación te lleva por el sendero.
Knin, 21 de abril de 2017
Viernes, 5:10 horas
Cerca
del campo verde
(Kod zelenog polja)
A
los jugadores de tenis de mesa de Knin
En el campo verde los caballeros.
Cada uno mide la fuerza del otro.
¿Se miran? Sus manos sudan,
siempre listos a defender lo suyo.
Temen tanto. Se alegran tanto
y en la lucha, furiosos gritan.
Y cuando se chocan,
ya les espera otro sendero.
Sanan las heridas de los triunfadores,
si pierden, ya habrá más ocasiones.
De nuevo están parados, tensos como flechas,
sus praderas son siempre verdes.
¡Así lo hacen los valientes
defienden lo suyo, y quedan gente!
Knin, 10 de junio, 2017
Sábado, 9:18 horas
Alas
(Krila)
Muchas veces he soñado que vuelo sobre la ciudad
mientras sopla el viento, tensa seda,
y que un día despertaré
y tendré las alas blancas de la gaviota.
Cuando estoy en el mar del Canal de Pelješac*,
cuando sin movimiento la gaviota vuela sobre mí,
pienso: ¿a dónde me llevan mis soñadas alas?
Y anhelo todavía más el cielo que no me quiere.
Y cuando los pesados barcos aran el surco blanco
y cuando la gente admira el horizonte,
aquellas mismas alas que había soñado
me traen la gaviota y ella se reanima.
Agito las manos. Pero en vano.
Los pies están clavados a la cubierta de la nave.
¿Dónde están aquellos sueños que he soñado,
donde están mis
pesadas alas? Y ando torpemente.
*Pelješki kanal – el paso entre la península Pelješac
y la isla de Korčula (N. de la T.).
Knin, 28 de enero 2017
Sábado, 16:53 horas
La
lírica de los vientos
(Lirika vjetrova)
A Mladen Bjažić*
para su nonagésimo
cumpleaños
(grabado
original, post mortem)
Nos encontramos en el siglo pasado
y vivíamos cada uno por su lado,
escribimos versos sobre las flores,
sobre la belleza, mientras apuntaba el día.
Teníamos noches llenas de pesadillas,
repletas de estrellas y olor a resina,
besábamos los labios de la conversación
y vivimos de escribir sueños.
Yo en Knin, tú en Zlarin,
escuchábamos la lírica de los vientos.
En el coral, perlas en el vino,
tendíamos la corona de los versos.
La vida nos regaló el arco iris:
el parpadeo eterno del círculo estrellado.
Knin, 23 de abril de 2014
Miércoles, 22:45 horas
*Mladen Bjažić (Zlarin, 26 de enero de 1924 – Šibenik,
24 de enero de 2017) escritor croata. También periodista y redactor de revistas
para niños y el redactor del programa infantil en la Radio y Televisión Croata
(N. de la T.).
Parecido a si mismo
(Sličan sebi)
Sé en lo más posible parecido a ti mismo,
restringido y lleno de paz y felicidad,
hace mucho tiempo nos crearon por alguna necesidad,
orgullosos y atrevidos, más grandes que los reyes.
No seas triste, amigo, porque el tiempo nos muele.
Todos estamos condenados a
regresar a la tierra.
Vive ligeramente. Según la necesidad dormita
y la salud que sea tu último deseo.
Que nunca te alcance el mejor.
Duerme en paz y sueña con los angelitos,
todo lo demás será voluntad ajena
cuando llegue el tiempo, escóndete de la luz.
¿Qué dirán los demás? No va a ser importante.
Que vivan tus buenas poesías
y tú de nuevo vivirás en algún otro,
muerto soñarás insomnios rotos.
Así lo decidió el Señor para las gentes,
que quieran la tierra y cuiden de ella,
Él ya conoce el destino de todos:
nacidos cuando hemos nacido, cuando nos rieguen de
tierra.
Knin, 28 de enero 2017
Sábado, 12:31 horas
Fabijan Lovrić nació en Tuzla, Bosnia y Herzegovina, el 13 de septiembre
de 1953.Terminó la escuela primaria en Ljubače y Kiseljak. En Tuzla cursó la
secundaria y la Academia Pedagógica Superior. Siguió estudiando y se graduó en
periodismo en Belgrado. En Zadar con éxito termina la Escuela Superior de
Maestros (magister de educación primaria) y en Zagreb, hace un Estudio
Científico de Postgrado sobre la Literatura. Atendió las clases, aprobó
exámenes y ahora prepara su tesis doctoral.
Trabaja como maestro de escuela primaria „Agradecimiento
a la Patria, en Knin. Es periodista, redactor y editor, animador cultural,
corresponsal de muchos periódicos y revistas científicas entre las cuales se
destacan: Most/The Bridge (El
puente), Kolo (La ronda), Republika (República), Hrvatska misao (El pensamiento croata) Hercegovina franciscana, Zadarska
smotra (La revista de Zadar), Dubrovnik,
Riječ (La palabra), Književna Rijeka (La Rijeka Literaria), Književne novine (El periódico
literario), Zadarski list (El
periódico de Zadar), Hrvatsko slovo
(Letra croata) etc. Escribe obras especializadas y científicas.
Con su obra especializada Alumnos, maestros y padres; juntos en el camino de la crianza y
educación exitosa participó en la manifestación Escuela de los Maestros en Lovran (desde el 10 hasta 12 de noviembre
de 2005). Por su obra literaria ha recibido premios y varias veces ha estado entre
los autores de mayor éxito. Especialmente se destaca en la organización de
acciones humanitarias para ayudar a los niños con necesidades especiales en Knin,
Šibenik, Rijeka, Zadar, Tuzla, Mostar, Dubrovnik, Osijek, Pula, Savica,
Paunovac, Gunja…
Es autor de más de treinta libros.
Es miembro de la Academia Croata de Ciencia y Artes en
la ciudad de Mostar, de la Mátrix Croatica, de la Sociedad de Escritores
Croatas con sede en Zagreb…
Es vicepresidente de la Sociedad de Escritores Croatas
de la República Croata de Herzeg - Bosna. (Ž.L.)
Suscribirse a:
Entradas (Atom)
CPEAC PRESENTA LA ANTOLOGÍA LITERARIA "PUENTES SOBRE EL MAR" DE AUTORES CHILENOS DE ORIGEN CROATA
Durante una ceremonia que convocó alrededor de un centenar de socios y amigos, la que se realizó en el Teatro Razmelić del Estadio Croata, e...
-
(Traducción de Željka Lovrenčić) ERNEST FIŠER (Zagreb, 1943) - escritor, publicista, periodista. NOSOTROS TENEMOS TO...
-
Traducción del croata: Željka Lovrenčić ARMONIOSO Y SEÑORIAL El escritor croata Jure Kaštelan ha escrito un peque ñ o ensayo sobre D...
-
Dubrovnik es una ciudad turística situada en el sur d...