POR LA NOCHE IBA
al zapatero.
Subí hasta la torre del agua.
Retumbaban las voces desde la tierra.
El zapatero me preguntó sobre las murallas del alba.
Desapareció en un relámpago.
Me quedé solo y
furiosamente dibujaba
crucigrama celestial.
Llegué a ser una Euglena.
TE BUSCO
en mí
y oigo tan sólo
el sonido
cuando se rompe
la daga de cristal.
Recolecto los pedazos molidos,
barro el devastado municipio
donde se han regado los sellos.
No creo
que veo
huesos
amarillos.
ATERRIZO
y sobre mí circulan
los tumores de aposentos
en los que cuelgan
retratos de ahorcados.
Como el sol manchado.
Me crecen aletas
en vez de alas.
MOJADO
por la lluvia interior
sueño una paz creciente.
Tiemblan las ramas del abedul santo,
mientras peino el cielo
de mariposas anaranjadas.
ARRODILLADO
anoche
limpié con el trapo
la escalera de la luna.
En la lejanía un sol verde.
Me levanté,
entré a un cuerno
y cerré fuertemente
el cielo.
SOY LA LOMBRIZ
que serpentea
sobre una naranja
gigantesca
sin saber
que ella
es una estrella
descubierta
SOY EL TRAPO
tirado
en la bajada.
Veo con los ojos
de un pájaro asustado
Me convierto en letra.
SOBRE LA ESPALDA
llevo un
saco
de estrellas
terrestres
y
caigo
en la tetera
colgante
del cielo
DORMÍA
en la morada
de la luna.
Me levanté
rociado
de harina
amarilla.
Vi
miles de
vagones
sobre las estrellas.
EN UN OCÉANO SECO
despliego
las velas
amarillas.
En el cielo arden planetas de cera.
No sé
si soy
carbón
o un cereal
nutritivo.
EN LA MANO
llevaba
una cueva
como una jaula
para pájaros.
Del árbol cercano
voló
una mariposa
amarilla.
Comía mis ojos
hasta que no desapareció
bajo las cortinas
del sol.
ENVOLVÍA
la tristeza
en una corteza de abedul.
Caí
coronado.
Del cielo caía
una lluvia
de cebada
negra.
RECOGÍA ALGODÓN
bajo el firmamento
vacío.
En la tierra se encontraron
dos estrellas.
Levanté las manos
Hacia el cielo
Y de él cae
la leche
de los pájaros
marinos.
LLEGO
hasta el sastre
en la casa
sobre la roca.
Él cose
un manto rojo.
Dos gaviotas
picotean
centeno marino.
En la isla
gente de cobre
y tumbas voladoras.
De la antología poética Asentamientos/ Naseobine
Traducción: Željka Lovrenčić
Nota sobre el autor:
Tin Lemac nació en Zagreb en
1983. En su ciudad natal terminó las escuelas primaria y secundaria. Se graduó
y recibió su doctorado en la Facultad de Filosofía y Letras en Zagreb. Ha
escrito alrededor de cien obras científicas y críticas en importantes
publicaciones del país y en el extranjero (Fluminensia, Croatica et Slavica
Iadertina, Umjetnost riječi /El arte de la palabra/, Nova Croatica /Nueva
Croatica/, Srpski jezik /La lengua serbia/, Zadarska smotra /La revista de
Zadar/, Riječi /Palabras/, Republika /República/, Bdenje /Vigilia/ y ha
participado en numerosas conferencias científicas en el país y en el extranjero.
Su poesía y prosa han sido publicadas en las revistas Riječi /Palabras/, Republika
/República/, Artikulacije /Articulaciones/, Književna revija /La revista
literaria/, Poezija /Poesía/, Kolo /La rueda/, Književna Rijeka /La Rijeka
literaria/, Braničevo, Balkanski
književni glasnik /El mensajero literario balcánico y en Trag /Huella/. Es
miembro de la Matrix Croatica, Sociedad de Escritores Croatas, Sociedad
Filológica, de la Comisión de Estilística del Comité Internacional de
Eslavistas y de la sociedad cultural Napredak (Progreso).
Trabaja como profesor
asistente en el Departamento de Estudios Croatas de la Universidad de Zadar. (Ž.L.).
No hay comentarios:
Publicar un comentario