martes, 17 de junio de 2014

"DOS POEMAS CON DEDICATORIA" DE BORIS DOMAGOJ BILETIĆ Y MILAN FRČKO (CROACIA)



BORIS DOMAGOJ BILETIĆ




HIJOS Y PADRES
(Sinovi i očevi)

Dedicado a  Theodoro Elssaca, padre y artista chileno

Como padre, te digo, hombre,
alégrate, sea alegre cada día,
tienes tu aliado y protector
en el Universo, en Dios, o donde sea,
lo tienes y él te protege;
no te deja sufrir, no deja que tengas miedo  
no te entrega al odio, a la corriente del agua
de este amor que es alcanzable pero
difícil; hay que merecerlo. Tu hijo es el mejor
Maestro. Y el mío para mí. Sobre eso escribí un
poema, sólo para mí.  Ellos dos, Américo y Domagoj,
seguramente se conocen.
¿Serán amigos y trabajan juntos? Dios lo quiera.
Su mundo es bueno, bonito y verdadero.
Como el de los antiguos sabios, peripatéticos.
Más en el silencio y en las miradas, sin hablar por hablar
- como nosotros, los padres, todavía aquí presentes.
Quizás sólo se ríen de nosotros preguntándose:
¿cómo y dónde se encontró semejante par?
¿Quién los pudo unir? Las madres
probablemente no. Y si la mujer no puede...
No importa, es bueno que así sea. Tienen derecho de
ser mejores y más valientes. Recorrieron el camino
del que nosotros no sabemos nada. Nada.
Sólo quisiera una vez más poderlos abrazar y sentir.
A ellos, la carne de nuestra carne,
el fuego artificial de nuestra sangre,
glorificando la vida
 eterna.
Los hijos se hicieron padres. Amén.

29 de abril de 2014 






MILAN FRČKO




CERVANTES BAJO EL VELO CROATA
(Cervantes spod hrvatskog vela)

A la doctora Željka Lovrenčić

El mundo es su hogar. Su casa está en su patria.
Como una mariposa de los sueños llama a la gente.
¡Mira a través de la frontera!  ¡Cuántos croatas
echaron las perlas... - (aprieto los dientes.)

Y entonces ella les trae su cielo,
como el pensamiento divino en la época de la cauresma.
Y se siente la alegría bajo el velo croata;
Cervantes con el Don Quijote nos visita.

Vivimos en esperanza. Ella nos toma.
A veces las hojas en los árboles sobreviven el invierno.
Para alguien, el terremoto
también es el cumplimiento.

En los momentos difíciles se respetan los sueños.
Al girar las agujas, el tiempo es cada vez más joven.
¿Y los callos en el alma? Son el recuerdo de los nuestros.

5 de Marzo de 2014





Traducción: Željka Lovrenčić



No hay comentarios:

Publicar un comentario

POEMAS DE SLAVKO JENDRIČKO (Traducción de Željka Lovrenčić)

    El paisaje de Senka (Senkin pejzaž)   Senka ya varios años encerrada en psiquiatría no se afeó solamente no ve nada ...