martes, 21 de junio de 2022

POEMAS DE BORIS DOMAGOJ BILETIC (TRADUCCIÓN DEL CROATA POR LA DRA. ZELJKA LOVRENCIC)

 



UN MOMENTO PERFECTO DE DISOLUCIÓN

(Savršen trenutak rasula)

 

Besarla.

 

La grulla, el murmullo y la playa.

Cambio en la lectura del sin sentido.

 

Ser como presagio de eternidad

sin el signo de anunciación. Un hito.

Ella es fluidez. Despreocupación.

Besarla.

 

Los dos bajo una cúpula de cristal, vida.

La playa. El murmullo. La grulla.

 

Momento perfecto de desenfreno.

Besar.

 

 

OCIOSIDAD

(Dokonost)

 

chapoteo por el

campo de algas

 

mordisqueo el coral

 

bebo un caracol

 

sopeo la esponja

en la cocha

de vino tinto

 

burla

de peces venenosos   

 

 

FORVM ROMANVM

 

ahora

y

aquí

           

a la callosa

arrugada

 

a la medida

del hombre

 

de dedos

largos

fina

no hecha para

el pincel

la mano antigua

 

hasta

puedo

pintarla

con el pensamiento

 

 

FLORENCIA

(Firenca)

 

La corriente

de los grillos

de neón

por el Arno

 

 

TERPSIHORA

 

en

los mil

colores

de la mariposita

 

y

las

velas

tensas

del viento

del sur

 

 

CAMBIOS

(Mijene)

 

En el nicho

de piedra cerca del camino:

nevada, cansada y dormida

– Madona.

 

Ni un respingo

ante la indiferencia

del paisaje bajo la lluvia.

 

 

COMO LA GRANADA /SE/ ABRIÓ EL POEMA

(Kao mogranj raspukla /se/ pjesma)

 

Mi carga de universo pesa

como la esperanza de un muchacho en vuelo

de la concha al arco iris

que parte el corazón del emplumado sol

en los ojos de la gaviota

 

del arco iris hasta el caracol

los mundos del mal invocan a los vientos

en las gastadas cuerdas de la playa

flores de leguas alejan sus pensamientos

o los corrientes sin meta

 

mi carga de universo pesa

igual que el alma del payaso – diablo

en la caja dorada

del teatro ambulante

 

 

CALÍOPE

(Kaliopa)

 

irá

el plebeyo

con su

hacha

al

cargado trigo

 

silencio

 

hasta

la próxima

cosecha

se secará

Tíber

 

 

RAZÓN

(Smisao)

 

en la noche de ratones

apaga la cera

funde los párpados

y furtivamente

flota

con la sangre

del potro

al camino

de las ternuras crueles

 

 

CLEPSIDRA

(Klepsidra)

 

Uno está bajo la bóveda en espera.

El contar de la oscuridad desde la altura.

Bajo los párpados, amortiguadas mezclas.

Círculo, raya, círculo.

Brillo del magma brillante, luz de ninguna parte.

La gota – las gotas – las gotas – la gota.

Y el transvasar del tiempo.

Bajo la piel se funde el barro.

Uno da la vuelta al reloj de agua. 


Nota sobre el autor

 

Boris Domagoj Biletić nació el 22 de marzo de 1957 en Pula donde terminó la primaria y el bachillerato. Se graduó e hizo su magisterio y doctorado en la Facultad de Filosofía y Letras en Zagreb. Publica sus obras desde el 1977. Es uno de los fundadores de la rama de la Sociedad de Escritores Croatas en Istria y su presidente. Momentáneamente es vicepresidente de la Sociedad de Escritores Croatas. También, es uno de los promotores de los “Días de Šoljan”[1] en Rovinj. Ha fundado la revista “Nova Istra” (La Nueva Istria); es su redactor y fundador de su biblioteca. Es iniciador de la manifestación internacional literaria “Los Días del Ensayo en Pula” y de la revista electrónica para la crítica literaria “Stav” (Actitud). Es su redactor.

En juventud fue juzgado y su obra prohibida, después premiado con los premios más importantes. Entre ellos se destacan: “La joven Struga”, “Tin Ujević”, “KulturKontakt”, “Julije Benešić”, “San Kvirin”, “Fran Galović” ...

Entre otros reconocimientos, ha recibido el Orden del Lucero con el rostro de Marko Marulić y la Medalla de la Ciudad de Rovinj.

Es director de la Biblioteca Municipal “Matija Vlačić Ilirik” en Rovinj. Vive en Pula.

Desde el 1983 ha publicado 28 libros: es autor de quince libros de poesía, ocho libros de reseñas, estudios y criticas literarias, dos libros de textos periodísticos, polémicos y entrevistas y de tres antologías.    

También, ha preparado cerca de veinte selecciones de las obras de varios escritores y anuarios. Ha redactado más de cien libros.

Está presentado en las antologías poéticas nacionales y extranjeras (de las más nuevas, en “The Canon of Croatian Poetry” /El Canon de la Poesía Croata/, 1450-2000, Estados Unidos, 2015), así como en enciclopedias y panoramas histórico-literarios. Su obra ha sido traducida a quince lenguas.

Es su-autor de dos mapas gráfico-poéticos y de un CD poético-musical titulado “Sobre el amor y la muerte”.

En el año 2015 en Zagreb fue publicado en libro “En el signo de Kairós: la crítica literaria sobre la obra de Boris Domagoj Biletić”.

Es miembro de algunas asociaciones literarias nacionales. (Ž. L.)

 



       [1] Antun Šoljan (1932-1993) – poeta, cuentista, escritor de dramas, novelista, crítico literario croata (N. de la T.).      

No hay comentarios:

Publicar un comentario

STANKO KRNJIĆ: "VEINTE POEMAS" (TRADUCCIÓN DE ZELJKA LOVRENČIĆ)

    1 Tú todavía recuerdas que te había besado en el día de hoy, y desde entonces pasó todo un siglo humano; mientras tanto ha cambi...