Željka
Lovrenčić es Licenciada en Literatura Comparada y en Letras
Hispánicas, Magister en Filología y Doctora en Estudios Croatas.
Estudió en la Facultad de Filosofía y Letras de
Zagreb. Estuvo un año en México y cinco años en Chile. Es traductora, ensayista
y redactora. También, su área de trabajo es el estudio de la emigración croata
especialmente en Sud América.
Tradujo al croata varias obras de los autores
españoles e hispanoamericanos: Juan Antonio Pérez-Foncea, Miguel Aranguren,
Francesc Miralles, Alejando Palomas, Fernando Sabido Sánchez, Alfredo Pérez
Alencart, Juan Rulfo, Carlos Fuentes, Ernesto Sábato, Roberto Ampuero, Ramón
Díaz Eterovic, Andrés Morales Milohnić, Diego Muñoz Valenzuela, Juan
Mihovilovich, Óscar Barrientos Bradasić, Manuel Vargas, y escribió alrededor de
ciento cincuenta textos sobre la literatura.
Al español tradujo diez libros de los autores
croatas publicados en México Chile, España y Bolivia.
Ha publicado cuatro libros. De ensayo y
antologías.
Continuadamente escribe y traduce para varias
revistas literarias de Croacia: Književna
Rijeka (La Rijeka Literaria), Dubrovnik,
Republika, Nova Istra (La Nueva Istria) Forum
(Foro), Most/The Bridge (El
Puente) y para el diario Hrvatsko slovo
(Letra Croata). Fue autora y redactora de los catálogos de las
exposiciones Vida y obra de Pablo Neruda
y Cervantes y Don Quijote - Realidad e Ilusiones que tuvieron lugar en la Biblioteca Nacional
y Universitaria de Zagreb y una de
los organizadores del Simposio Internacional sobre el poeta chileno.
Es
miembro de la Junta Directiva y presidenta del Comité para las Relaciones Literarias
de la Sociedad de Escritores Croatas, miembro de la “Matrix Croatica”, institución
sede de la cultura croata, y de la Asociación Internacional de Escritores y
Artistas.
Boris Domagoj Biletić nació el 22 de marzo de 1957 en Pula donde terminó la
primaria, el bachillerato y la Academia de Pedagogía. Se graduó e hizo su
magisterio y su doctorado en el Departamento para la Filología Croata en la
Facultad de Filosofía y Letras en Zagreb. Vive en Rovinj donde trabaja como
director de la Biblioteca municipal Matija
Vlačić Ilirik.
Desde la segunda mitad de los años setenta del siglo
pasado, además de poesía, publica en la prensa nacional y extranjera críticas,
reseñas, estudios y traducciones del italiano y alemán. Su poesía se interpreta
en el “Tercer programa” de la Radio Croata. Es co-autor de dos mapas gráficos
(con los pintores Zdravko Milić y Bruno Mascarelli). Sus obras han sido publicadas
en varias antologías nacionales y extranjeras. Algunos textos o ciclos de poemas
suyos han sido traducidos a quince lenguas.
Firma como redactor de alrededor de cien ediciones
literarias y es miembro de varias redacciones. Es fundador y Redactor en Jefe
de revistas literarias, temas culturales
y sociales de Pula, como la conocidísima Nova
Istra (“Nueva Istria”), es miembro de la Sociedad de Escritores Croatas
desde 1988 (actualmente ostenta el cargo de Vicepresidente de la misma), del
PEN Club Croata, de la “Matrix Croatica”, institución sede de la cultura croata, y de otras
instituciones culturales. Es fundador de la rama de la Sociedad de Escritores
Croatas en Istria y su primer Presidente (1990-1993). También es uno de los
promotores de los “Días de Šoljan*” en Rovinj e iniciador de la Manifestación
internacional literaria “Los Días del Ensayo en Pula” (2003).
Ha participado en muchos festivales de poesía y congresos
literarios en el país y en extranjero. También ha recibido varios premios y
medallas. Desde el 1983 publicó 11 libros de poesía, 5 de ensayo, estudios y
críticas, 2 libros de polémicas, entrevistas y recuerdos, etc.
*Antun Šoljan
(1932-1993) poeta, cuentista,
escritor de dramas, novelista, crítico literario croata.
Mladen
Machiedo nació en el año 1938. Fue Profesor Titular de
Literatura Italiana en la Facultad de Filosofía y Letras de su ciudad natal,
Zagreb. Es ensayista, teórico de literatura, poeta, memorialista, traductor y
redactor de antologías.
Algunas de sus obras más
importantes en lengua croata son las siguientes : Leonardo da Vinci y la poesía (Leonardo da Vinci i poezija, 1981, 2009), Aerolitos
(Aeroliti, 1982), El partido tomado del
humo (Na strani dima, 1994), Sobre los modos de la literatura (O
modusima književnosti, 1996, 2002), El arte de no ver - croata/francés
(Umješnost previda/L’art de l’oubli,1997), A
lo largo de la costa (Duž obale, 1997),
La agridulce Italia (Slatkogorka
Italija, 1999), Sujeto radiado (Zrakasti subjekt, 2003 - su tercera antología de
poetas italianos; las anteriores fueron publicadas en 1971 y 1982), Doble piedad (Dvostruka milost, 2004), Más allá de los bordes (Preko rubova, 2006), Nunca mejor (Nikad bolje, 2010), Futurismo 100 años después (Futurizam 100 godina poslije,
2010).
Algunas de sus obras en
italiano son: Aeroliti (1989), Vicini ignoti (1992), Senza risposta (1995), Sotto varie angolazioni (1997), Machiavelli segreto (2001), Poesie
(auto-antología, 2002), Dritto e
rovescio (2002), Oh, s’io fossi…
(Poeti croati del Novecento -1, 2006), Ancora
Controcorente (2007), Sintesi
(2010).
Al croata, ha traducido las
obras de Leonardo da Vinci (Antología Quadrifolium),
de Michelangelo Buonarroti, Campana, Ungaretti, Montale, Pavese, Calvino, Cattafi,
etc.Sus traducciones de autores croatas (Nikola Šop, Drago Ivanišević, Mak
Dizdar etc.) al italiano son muy apreciadas. También tradujo algunos libros de
autores españoles (Pedro Salinas, Ramón Gómez
de la Serna). Habla diversas lenguas,
entre ellas el castellano.
Con frecuencia ha sido profesor
invitado en diversas e importantes universidades italianas. Entre otros
muchos, ha recibido los premios: “Quasimodo”, “Agrigento“, “Lerici-Pea”,
“B. Marin”, “Montale”, “Brianza”, ”Turoldo”, “Flaiano”, “Monselice. En su
patria, Croacia: “Strossmayer”, “Croatia rediviva”, etc.