(Traducción
al castellano: Dra. Željka Lovrenčić)
“guai acquelli, ke morrano ne le peccata
mortali;
beati quelli ke trava ne
le tue sanctissime voluntati
ka la morte secuda nol
farra male”*
*San Francisco de Asís, “Il Cántico del frate Sole”
Mensaje a la hermana Clara
(Cedulja
sestri Klari)
Si
saboreara una gota
de
la plena alegría con que el
pobrecillo
de Dios se acerca a Cristo,
¿me
atrevería, hermana, a desnudarme
en
la Plaza de las Flores*,
abrir
mi corazón, alma, y pensamiento
y
reconocer quién soy y qué soy?:
en
realidad nadie y nada
todo pecado, malicia y maldad
¿Me
atrevería a todo el mundo
o
sólo a los más cercanos decir
toda la verdad de si mismo,
¿me
atrevería,
hermana?
Con paso sumiso, medido, humilde
ir
hasta
el
mismo fondo de mí verdad total
¿me
atrevería?
Sólo por
un momento de vívida plenitud
¿me
atrevería
hermana?
Tiraría
de mis entrañas, del corazón de mi cabeza la mentira
con
la que trato de
ganar
el favor
de
los hijos de este mundo;
quedar
completamente desnudo y avergonzado,
frente
al desprecio y la burla
como lo
hizo, atravesado por un rayo de misericordia,
el
santo de Asís
¿me
atrevería?
¿Me
atrevería,
Hermana,
a
mirarme
en el estrellado espejo azul,
de
tu alma
sin
desviar la mirada
¿me
atrevería,
beata
hermana?
No me
atrevería, hermana, ni siquiera a quitarme la camisa
y
mucho menos decir hasta donde alcanzan los engaños de
mis
pensamientos, palabras y obras
Mejor
jugar con las flores terrenales de la gloria
que
atreverme a tejer la corona de flores del santo de Asís
en
plena alegría
superarme
y con gusto soportar el sufrimiento
Y
en la hora de la muerte,
nuestra inevitable acompañante y nuestra
hermanita,
hermana
deseo
creer
que El Poder
Supremo inmediatamente me sacuda,
cierna
mis pasiones, que me haga contrito
y que me,
como al santo de Asís, traspase con un rayo de misericordia
así
que la otra muerte no me haga daño
“!Rey de la gran inmensidad ,
Que da la salvación como don de las alturas
Con tu gracia sálvame a mí!
Déjame morir en tu misericordia.”*
*Plaza en el centro de Zagreb (N. de la T.).
*Tomaseo Celano: Dies irae
La
puerta estrecha
(Uska vrata)
Leyendo
las Lamentaciones resuenan tus
palabras
mientras
hablábamos del Reino
Las vírgenes
inclinan sus cabezas
ciñéndose
el sayal
los
jóvenes empolvan sus cabezas
porque
como ha sido escrito,
es angosto
el camino y estrecha la puerta
por los
que se va y entra a la vida
Mensaje con la plegaria
(Ceduljica s molitvom)
Para que
aprenda a contar los días
para
lograr un corazón sabio
para
saber decir sinceramente:
Gracias,
Señor, por haberme creado
Señor, sólo
di una palabra
Sólo di
una palabra
Para
poder entender El Comienzo
para
aceptar El Fin
con
agradecimiento
que
humildemente abrace a la hermana muerte :
Gracias,
Señor mío,
por
nuestra hermana La Muerte corporal
Señor di
sólo una palabra
Di sólo
una palabra
Que
espere un nuevo comienzo,
que
no moriré para siempre,
que
crea convencido y seguro.
A tus
creyentes Señor, la vida cambia
y
no la quita
Di sólo
una palabra Señor
Sólo una
palabra
aunque
no soy digno
Di sólo una
palabra
Roséame
con el hisopo
Di sólo una
palabra y seré más blanco
que la
nieve
Di sólo una
palabra
Escucha
mi grito
Responde
a mi plegaria
Mensaje sobre
Su voluntad
(Ceduljica o njegovoj volji)
Difícilmente
el pensamiento asciende a la verdad
porque
sigue su
capricho en el rumor de la vida incomprensible
No
llegará así hacia el origen de su esencia:
se engaña
y alimenta de vanidad
así
nunca llegara a su fin
Se engrasó
su corazón, se perdió el pensamiento
mirando no ven, escuchando no oyen y no
entienden
Libéranos
del engaño y los caprichos
enséñanos
la paciencia
enséñanos
la humildad
nuestra
Paz está en Su voluntad
En Su
voluntad todos los deseos se calman
El mensaje de Piccarda*
(Nota o Piccardi)
En el
cielo Lunar se mecen y flotan las almas
que
no cumplieron las promesas
En el
frío lunar levemente circulan las sombras
en
el brillo
probando
la dulzura de la eternidad
en
la esfera más lenta
La
sombra de Piccarda
de
pupilas sonrientes
alegremente
habla
como
fue en la Tierra
hermana
virgen
como
en el alto cielo hay más brillo;
la
mujer lo esconde por su perfecto tejido
en
el mundo terrestre a la vida del Pobrecillo
se
ata
la
mujer
ancilla
plantula
patris beatissimi
para
que hasta la muerte duerma y se desvele
con
el Prometido
según
sus reglas –
piedra
afilada
cuchillo
tajante
tentación
–
se
visten vírgenes y cubren con el velo
ancilla
plantula
clara
O quam
pia et beata
fuir
illa coronata
corona
aurea
Porque
en la santa pobreza
al que
todo lo abarca
abarca
inútil
indigna
sirvienta
Así habló
y cantó Ave
cantando
se hundió en el agua profunda
como
cosa pesada
la
sombra de Piccarda
*Personaje
de la Comedia Divina (n. de t.).
El
mensaje sobre el signo
(Ceduljica o znaku)
Quisiéramos ver el signo
deseamos milagros y señales
no soportamos tu silencio
Tu silencio es helado
nos molesta tu indiferencia
Sólo una señal
una señal
danos
para saber que eres
Para
tener fe como un grano de mostaza
Sólo una señal
danos
de que existes
Para los
que creen
sólo la señal
Quisiéramos ver la señal
que el granito se haga
encaje
el pesado damasco seda
que la piedra se haga pan
y que el bronce brille como oro
Benditos
los que no vieron
Leyendo a Dante
(Čitajući Dantea)
Mientras
sentados en la orilla de Sava leíamos los versos
del Infierno
sobre Francisca y Pablo*
brillaba
tu mirada con claro reproche
El
poeta, profundamente conmovido con la historia y bañado
de
lagrimas
cae confundido y se desmaya:
e caddi come un corpo morto cade
El
deseo lujurioso fue la meta del reproche
lo fue
y mi compasión
porque
y yo también caí como cae el cuerpo muerto
Partiendo
de Sava bajo el suave crepúsculo santo
cuando
El Angelus llama y el azul se aclara
tu
reproche de repente se convierte en perdón
nosotros no somos llamados a juzgar
me dijo esa mirada
¿Porqué
mirar una mota..
si con sólo la mirada pecas en tu corazón?
*Francesca
de Rimini y Paolo Malatesta - personajes de la Divina Comedia (N. de la T.).
Mensaje sobre Chopin
(Ceduljica
o Chopinu)
Como
Chopin con sus dedos temblorosos, flexibles,
tocó las teclas componiendo sus nocturnos
o
con sus dedos suavemente palpaba los senos
de alguna de sus graciosas amantes
también
yo, como en el paraíso, quisiera mirar la
luz maravillosa que tu pureza, Clara,
la
derramó por toda la Tierra como si fuera reflejo
del mismo cielo:
nos
calienta tal amor y tal ternura
que
difícilmente deseamos más
Con
su dulce mirada penetra mis pensamientos mientras
en los labios se lee claramente
-
libérate de tu deseo ardiente - dijo
Con
gustó me privaría de todo deseo
pero ni el espíritu ni el cuerpo son mi parte
fuerte
no me son extrañas las pasiones ni pensamientos
ni los dedos
del
frágil y delicado Chopin
Mensaje
de alabanza a todos los seres
(Cedulja
o pohvali svih stvorenja)
Si fuera
el hermano de Sol
que
ilumina el día
calienta
el alma y el cuerpo
espiritualiza
la vivienda del hombre
y brilla
con gran brillo
Ser
hermano de La Luna quisiera
que alumbra
la noche
ser hermano de las Estrellas
que
suavizan la oscuridad
Del Aire
ser el hermano
y con mi
aliento fortalecer los seres
para
espantar las tinieblas y de brisa
llenar
el sueño
Si del
Agua fuera hermano
que
calma la sed
que corre
útil, humilde, nítidamente
que corre
dulce como la miel
para
impregnarlo todo
Del
Fuego ser hermano
que
quema todo lo superfluo
sin
tocar el alma,
bonito
agradable poderoso
y fuerte
Ser el
hermano de la Tierra,
madre que recoge y sana,
que con
sus diferentes frutos no molesta ni
flores,
bosques y tallos
con los
que maneja y conserva su suelo
Ser el
que perdona
el que
ama y todo lo soporta
que por
tu voluntad
sea todo
coronado
y
significa todo para sus hermanos
El hermano
de la Muerte ser
que trae
la paz
que con
ternura los párpados baja
con dolor
o sin él
y en la
eternidad a todos tranquiliza
En Tu
santísima voluntad
otra
muerte no nos hará daño ni a ti ni a mí
hermanita
mía, planta y mujer;
no lo
hará porque Su amor nos calienta
más
grande que cualquier mal
Por eso
lo alabo bendigo y sirvo
en gran
humildad
Mensaje
sobre el Pobrecillo
(Cedulja
o ubogu mališi)
Desde la
cuesta del cerro Subasi sale el Sol al mundo
sale del
oriente con el sello del Dios vivo
asciende
pobre
pequeño todo seráfico ardiendo
pelea
con su padre
por la
mujer a la que nadie abriría la puerta
con ella
se une
con
aquella que con Cristo hasta la cruz subió
con la santa
Señora de la Pobreza
confunde
toda la codicia y avaricia
y las
preocupaciones de este mundo
La
Leyenda Mayor fue la fuente principal del
Florentino
para la alabanza del santo
De este
monte al mundo nació el Sol
En la concha
de la rosa celestial, madura y en flores,
frente
al trono de la cara Bendita
de la Señora
del Cielo en blanco y azul
el gran Juan
cuyo nacimiento
alegró a
muchos;
entre
aquellos de las mujeres nacidos
nadie es
más grande,
porque
como santo sufrió el desierto y la pena
y un
poco más bajo él
por el
destino comparte el mismo nicho
y está sentado
el pobrecillo beato
or mira l’ altro proveder divino
De
la antología poética: Mensajes a
la hermana Clara encontrados en la herencia literaria del hermano Teodoro y otros poemas
Nota
sobre el Autor:
Božidar
Petrač es historiador de literatura, crítico literario, redactor de
antologías, traductor, poeta y publicista. Nació en Zagreb en 1952 donde
terminó la primaria y la secundaria (Liceo clásico). Se gradúo en Literatura Comparada
y Filología Italiana y Francesa en la Facultad de Filosofía y Letras en Zagreb.
Trabajó en la Biblioteca Nacional y Universitaria en Zagreb (1976-1990) y fue lector
en la Universidad de Jagiello en Cracovia (1985-1987). En 1989 empezó a
participar activamente en la vida política. Fue parlamentario (1990-1992), Consejero
del Presidente de la República (1991-1992) y redactor en jefe del diario
“Vjesnik” (Noticiero) - 1993. Hoy es Redactor en jefe en la casa editorial
“Alfa” y redactor en algunas otras casas editoriales y bibliotecas. Traduce del
francés e italiano. En su obra, fundamentalmente, trata de revivir el interés
por la crítica e historia literaria así como la relación entre la literatura y la
religión. Especialmente tiene en cuenta la espiritualidad cristiana y su influencia
y papel en la literatura croata, antes que todo en la poesía. Contribuyó significativamente para
que se revaloricen, rehabiliten y reafirmen muchos escritores croatas casi
olvidados y sus puntos de vista. Redactó una serie de libros de poesía y prosa
escogidas. Actualmente es el Presidente de la Sociedad de Escritores Croatas y
miembro de varias organizaciones como Matrix Croatica, Sociedad de Traductores Literarios
Croatas, del PEN Club Croata etc. Por su obra ha recibido varios premios. Ž. L.
No hay comentarios:
Publicar un comentario